26 Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
27 но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
28 и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, -
1 Koринфянам 1: 26-31
Имя Дзинтарс – Янтарь, отражающий свет
От светила большого на небе
Двадцать лет, как познал он Небесный Рассвет
В Иисусе Христе - нашем Хлебе.
А, ведь, раньше он жил – просто небо коптил
Радость, Счастье его обходило
Вроде жил и не жил, никого не любил,
А страдание душу губило…
Но однажды познал Дзинтарс наш ИДЕАЛ –
Он услышал о распятом Сыне
И в смирении пал, у креста горевал,
И познал, что СВОБОДЕН отныне!
И хоть тяжко порой, каждый день словно бой –
Жало в плоти, страдание, боли,
Но душа высоко, хоть, порой, не легко
Нет уныния вечной неволи
Он служенье понёс в месте горя и слёз -
Доживают здесь старцы, больные…
Но терпенье даёт в этом доме невзгод
Тот, Кто души спасает доныне…
Он – его ИДЕАЛ, чадом Божьим назвал
И сказал: «Свет неси всем страдальцам
Я тебя здесь избрал, имя чудное дал
Отражай же Христа постояльцам!
Вот уже ПЯТЬДЕСЯТ, но ни шагу назад
Здесь у брата последний рубеж
Имя Дзинтарс носи, Свет и Радость неси
В ожидании НОВЫХ ОДЕЖД!»
Комментарий автора: Написала на день 50-ти летия дорогого брата Дзинтарся (в переводе с латышского - Янтарь). Он инвалид детства живёт и трудится для Господа в пaнсионате Рауда(в переводе с латышского - плач)
Лариса Зуйкова,
Рига Латвия
Живу в Риге, замужем, имею двоих детей,обратилась к Господу в сорок лет - в 1993году, после чего Господь позволил мне прославлять Его стихами.
"Верно слово: если мы с Ним умерли,то с Ним и оживём;
Если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас.
Если мы неверны, то Он пребывает верен; ибо Себя отречься не может".
Тим.2,11-13 e-mail автора:larisazuikova@inbox.lv сайт автора:личная страница
Прочитано 9099 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Всадник мчится . - Николай Зимин Суд за жестокосердие и нераскаянность ждёт всех,кто обманывается в сердце своём,что он без греха и порока..И это время при дверях.Быть бы нам всем не спящими,а бодрствующими.Думающими о небесном ,а не о земном.Спасение мы получаем через дела веры,чтобы никто не смог похвалиться,как фарисеи,своей праведностью.И это очень справедливо,учитывая лукавое сердце человеческое!Н.Зимин.
Только знаю, все случится
Очень скоро,друг ты мой.
В белом всадник вновь промчится
Над уснувшею землей...
Только все это случится
Очень скоро,друг ты мой.
В белом,белый всадник мчится
Над уснувшею землей...